Ответ: здраствуйте можете помочь по рсском
Ответ:
— «полуторка» — это слово у нас употребляется в значении однокомнатная квартира, тогда как в языке той же Москвы это автомобиль военных лет (ср. у Высоцкого: «Подвезли на родимый порог / На полуторке к милому дому»). Студенты мне говорили, что в нашей области под этим словом понимается также полутораспальная кровать;
— «горбулка» — расшифровывается как «городская булка», хотя современные носители языка уже не осознают этого. Скорее, здесь работает т. н. народная этимология, и на это слово накладывается звучание слова «горбушка». Это видно из того, что если бы это было сложносокращенным словом, то [о] в первом предударном слоге не редуцировалось бы, а в нашей речи это звучит [г/\рбУлкъ];
— «вехотка» — то же, что мочалка;
— «стёрка» — ластик. Это слово бытует в Миассе, слышал его в деревенской среде, хотя сам сомневаюсь, диалектизм это или просторечие.
— «булка» — в значении буханка. То есть в нашей речи совершенно спокойно можно сказать «булка черного», или «булка бородинского», или «булка ржаного». Наверное, можно говорить (если корректен такой термин) о семантическом (?) диалектизме.