Ответ:
Вывести на чистую воду — уличить кого-то
Доверие начальника к своему подчиненному было утрачено. Он вывел его на чистую воду, застав за заключением сделки с конкурентами.
Заговаривать зубы — обман, посредством ухода от главной темы разговора
Стас снова не сделал уроки и надеялся, что и в этот раз прокатит. Но сегодня его вызвали к доске, так что дабы не получить плохую оценку, он стал заговаривать зубы преподавателю, благо в этом он был профи.
Делать из мухи слона — преувеличивать проблему, ситуацию
Лена всегда была эмоциональной и излишне остро реагировала в критические моменты. Так что и в этот раз ее брат решил побыть рядом, а то снова сделает из мухи слона
Из кожи вон лезть — делать все что только можно для достижения желаемого результата
Вике всегда хотелось стать похожей на маму. Так что с малых лет она из кожи вон лезла, чтобы заслужить ее уважение
Ответ:
Ответ:
вывести на чистую воду-разоблачить
заговаривать зубы-забалтывать , врать, водить за нос
делать из мухи слона — делать много шума, раздувать, кипишивать
Из кожи вон лезь — стараться изо всех сил
Примеры:
Но сегодня Конгресс и президент США из кожи вон лезут, пытаясь реализовать неблагоразумно политику в Сирии против России.
Мишка всё следил за Машкой, не знал только, как вывести на чистую воду эту плутовку.
Продавцы умеют заговаривать зубы на высшем уровне.
Моя теща делает из мухи слона когда я прихожу домой слегка выпившим.